吴藻 Wu Zao (1799 - 1863)

   
   
   
   
   

江城梅花引

Jiang Cheng Mei Hua Yin

   
   
昨宵疏雨滴空斋。 Letzte Nacht tropfte spärlicher Regen an meine leere Stube
怕春来。 Kann es sein, dass der Frühling gekommen ist
竟春来。 Dass der Frühling endlich gekommen ist
真个春来。 Dass der Frühling wirklich gekommen ist
百事费安排。 Ich werde viel Zeit aufwenden müssen, um hundert Dinge zu regeln
整了薄妆眉未扫, Ich habe leichtes Makeup aufgetragen, doch meine Augenbrauen noch nicht geschminkt
镇无语, Wortlos
悄钩帘、 Hake ich still den Vorhang ein
步碧苔。 Und betrete das grüne Moos
碧苔。 Das grüne Moos
碧苔。 Das grüne Moos
上闲阶。 Ich steige die leeren Stufen hinauf
停绣鞋。 Halte in meinen bestickten Schuhen an
倚玉台。 Und lehne mich an die Jadeterrasse
数也数也, Zähle und zähle
数不尽、 Doch kann ich sie nicht alle zählen
花落花开。 Die gefallenen und die blühenden Blüten
只问柳梢, Ich frage nur die Weidenzweige
青眼为谁抬。 Für wen hebt ihr eure grünen Augen
紫燕黄鹂都不语, Die lila Schwalben und die gelben Pirole schweigen alle
还待要, Als ob sie noch warteten, bis jeder von ihnen
背东风、 Mit dem Rücken zum Ostwind
各自猜。 Die Antwort selbst errät